วันศุกร์ที่ 9 กันยายน พ.ศ. 2554

เสียงตอบรับ

ตั้งแต่มาอยู่ที่นี่เมื่ออาจารย์สอนหรือว่าเวลาเพื่อนๆทุกคนคุยกัน มักจะได้ยินเสียง ええรึはいและ อืมๆ ตลอดเวลา เราสามคนก็สงสัยว่าทำไมต้องทำเสียงแบบนี้ตลอดเวลาที่ฟังคู่สนทนาพูด???..... แล้วเราก็ได้คำตอบที่ว่า การทำเสียงแบบนี้เป็นการทำเสียงตอบรับว่าเรากำลังฟังคู่สนทนาพูดอยู่นะ ไม่ได้แสดงว่าเห็นด้วยกับสิ่งที่คู่สนทนากำลังพูด ในบางครั้งคนญี่ปุ่นจะออกเสียงตอบรับถึงแม้จะฟังสิ่งที่คู่สนทนาพูดไม่เข้าใจ ต้องคอยสังเกตอาการให้ดีๆ ถ้าเห็นเขาทำหน้ายิ้มแหย่ๆๆ .... แปลว่าเขาไม่เข้าใจถึงแม้เขาจะพูดว่า はいก็ตาม5555 ^___^....เพื่อนๆทุกคนอาจสงสัยว่าทำไมถึงเป็นแบบนี้ใช่มั้ยค่ะ พวกเราก็สงสัยว่าทำไมไม่พูดออกมาตรงๆว่าไม่เข้าใจ แต่นี่เป็นลักษณะของคนญี่ปุ่นที่แสดงความสุภาพไม่พูดอะไรตรงไปตรงมาด้วยความที่เกรงใจเราค่ะ .... เพื่อนๆเห็นความแตกต่างกับคนไทยเลยใช่มั้ยค่ะ คนไทยมักชอบอะไรที่ตรงไปตรงมามากกว่า ซึ่งนี่ก็เป็นความลำบากอย่างหนึ่งในการใช้ชีวิตที่นี่นอกจากสนทนาแล้วเราต้องคอยสังเกตคู่สนทนาของเราด้วยค่ะ นี่เป็นเพียงส่วนหนึ่งของคนญี่ปุ่นที่น่าสนใจ แล้วเราจะนำมาเล่าสู่กันฟังเรื่อยๆนะค่ะ วันนี้ฝันดีนะค่ะทุกๆคน おやすみなさい >>>>> ヌン 

1 ความคิดเห็น:

  1. ไม่ระบุชื่อ10 กันยายน 2554 เวลา 07:40

    ヌンさんの記事(きじ)は 日本人の「あいづち」についてですね。「あいづち」は 相手(あいて)の話を聞いているとき、「はい」、「ええ」、「うん」と言います。ヌンさんの説明(せつめい)は 正(ただ)しいです。

    みなさんは 先生の話、係(かかり)の人の話がわからなかったら、しっかり 確認(かくにん)してくださいね。
    「すみません。わからなかったので、もう一度(いちど)教(おし)えてください。」と言ってください。

    わからないことばは 調(しら)べてくださいね!!
    >記事(きじ)
    >あいづち
    >相手(あいて)
    >係(かかり)の人
    >確認(かくにん)します
    >ので

    あき先生

    ตอบลบ